En la anterior entrega sobre San Ignacio (seguir enlace para saber más ) comentaba la primera estancia de Ignacio en
Manresa, meses después volvió a la ciudad para consolidar su proyecto, pero ya
no era ni mucho menos el hombre del saco que habían conocido los manresanos.
En la primera entrega leíamos que había un frágil equilibro entre el arrebato y la cordura.
Nos encontrábamos ante un militar que ya no podía demostrar que era el mejor y que debía tomar otros caminos para seguir demostrando que seguía siendo el mejor militar, pero esta vez bajo las ordenes directas de Jesús.
Detalle de la entrada a la "Cova de Manresa".
Cuando vuelve a Manresa, ya no encontraremos sus clásicas actuaciones de arrebato. Ahora la cordura se impone, hay unos objetivos claros, mucho trabajo que hacer y poco tiempo. Diversos lectores me han comentado que parece que tengo un interés especial en enfatizar los arrebatos de Ignacio en el primer trabajo. El problema es que cuando llega a Manresa por primera vez, aun pensaba como un militar y no comía bien (un cerebro mal alimentado no se comporta correctamente), dormía con la cabeza apoyada en una piedra (la humedad de la piedra es sumamente perjudicial para la salud) pasaba muchas horas arrodillado en oración (recodemos que tenia una grave herida en una pierna que le debía de doler muchísimo), se pasaba el día con enfermos contagiosos y no tenia ninguna idea clara. En pocas palabras, hacia todo lo contrario de lo que se puede esperar de la cordura.
En la primera entrega leíamos que había un frágil equilibro entre el arrebato y la cordura.
Nos encontrábamos ante un militar que ya no podía demostrar que era el mejor y que debía tomar otros caminos para seguir demostrando que seguía siendo el mejor militar, pero esta vez bajo las ordenes directas de Jesús.
Detalle de la entrada a la "Cova de Manresa".
Cuando vuelve a Manresa, ya no encontraremos sus clásicas actuaciones de arrebato. Ahora la cordura se impone, hay unos objetivos claros, mucho trabajo que hacer y poco tiempo. Diversos lectores me han comentado que parece que tengo un interés especial en enfatizar los arrebatos de Ignacio en el primer trabajo. El problema es que cuando llega a Manresa por primera vez, aun pensaba como un militar y no comía bien (un cerebro mal alimentado no se comporta correctamente), dormía con la cabeza apoyada en una piedra (la humedad de la piedra es sumamente perjudicial para la salud) pasaba muchas horas arrodillado en oración (recodemos que tenia una grave herida en una pierna que le debía de doler muchísimo), se pasaba el día con enfermos contagiosos y no tenia ninguna idea clara. En pocas palabras, hacia todo lo contrario de lo que se puede esperar de la cordura.
Álbum Histórico Ignaciano del Padre Joan Creixell
El padre Creixell editó en 1950 con motivo del año jubilar, una colección fotozincográfica de 16 láminas que se encuentran en la Cueva de Manresa en formato pictórico de grandes dimensiones. El autor de este trabajo podía fotografiar las pinturas de Manresa, pero la calidad hubiera sido muy baja, por lo que he utilizado una copia descargada en formato PDF del libro del padre Creixell que se encuentra en la biblioteca de la Curia Jesuítica de Roma a quien se comunicó dicha descarga para su posterior utilización en este trabajo.
Cada lámina incorpora unas letras (A, B , C , ... ) que se relacionan con un pequeño texto en latín. El libro del padre Creixell explica en detalle cada una de estas iniciales en varios idiomas, en este trabajo sólo se incorporarán los titulares, por otra parte habría comportado una copia total del libro. El padre Creixell utiliza como fondo documental las láminas de la obra del padre Ribadeneira, contemporáneo de San Ignacio, "Vita Antiqua Plantiniana P. Ignatii" del año 1587, a excepción de la primera y la última lámina que son del año 1622.
Las pinturas de Manresa fueron ejecutadas entre los siglos XVIII y XIX y en ellas intervinieron diversos autores.
Esta
nueva entrega sobre San Ignacio nos cuenta toda su vida pero utilizando un
formato diferente. El autor de este bloc es consciente de que sus trabajos son
leídos y traducidos a diversos idiomas por personas que no son católico -
cristianas y que el contenido puede resultar cuando menos curioso para estos
lectores, por este motivo no puede haber ninguna valoración personal sobre el
trabajo; pero si que conviene tener presente el contexto histórico en que
fueron dibujadas las láminas ya que en aquellos años se estaba preparando la
beatificación de Ignacio y podríamos ver en la idea de presentarlas en aquella época,
una cierta acción de marketing.Las pinturas de Manresa fueron ejecutadas entre los siglos XVIII y XIX y en ellas intervinieron diversos autores.
El hecho de utilizar en una misma pintura o lámina más de una escena no es ninguna aportación nueva, podemos recordar "El retablo de San Marcos" (seguir enlace, para saber más) como Arnau Bassa en la primera parte del siglo XIV ya utiliza este sistema, en la fotografía siguiente tendríamos que poder reconocer tres escenarios distintos.
La diferencia entre los dos autores, es que las láminas usan un lenguaje más pedagógico al señalarnos cada una de las escenas e incorporar una pequeña descripción de la acción dibujada. Demuestra que
en la segunda mitad del siglo XVI, había un fuerte avance en la
escolarización, siglos antes la gente no habría entendido el significado de las
iniciales y mucho menos su correspondiente explicación.
Para
facilitar la lectura de las láminas o el trabajo del traductor, cada idioma es
representado en un color diferente: LATINO, CATALÁN,
CASTELLANO,
INGLÉS.
Lámina
00.
Hace referencia a la introducción del trabajo del padre Ribadeneira, impulsor de las láminas.Lámina 01, San Ignacio de Loyola, gravemente herido.
A) Ignatio graviter saucio S. Petrus apparet,
eique sanitatem restituit.
S’apareix sant Pere a Ignasi malalt i li restitueix la
salut.
Se aparece San Pedro a Ignacio enfermo, y le restituye la
salud.
Ignatius
recovers after St. Peter appears to him.
B) Victis demum tentationibus daemorum, Christo
se militaturum spondet.
Vençudes
les temptacions del diable, Ignasi s’ofereix a militar sota la bandera de Crist.
Vencidas las tentaciones del demonio, se ofrece a militar
bajo la bandera de Cristo.
Victorious,
after a period of temptation, offers himself to Christ to be his soldier.
C) Nocte quadam oranti, B. M. Maria apparet,
donumque castitatis consequitur.
De
nit, estant Ignasi en oració se li apareix la Verge Maria i li concedeix el do
de la castedat.
De noche, estando Ignacio en oración, se le aparece la
Beatísima Virgen Maria y le concedió el don de la castidad.
Thus
God granted him the supernatural gift of chastity.
Lámina 02, San Ignacio en Montserrat.
A) In aede B. Virginis Montis Serrati generaliter
peccata sua confitetur.
A l’altar de la Mare de Deu de Montserrat, fa confessió
general dels seus pecats.
En el altar de la Virgen de Montserrat hace confesión
general de sus pecados.
On
the way to Montserrat . The confession.
B) Vestes suas mendico donat, seque aspera tunica induit.
Regala
els seus vestits a un pobre i es vesteix amb túnica de penitent.
Da sus vestidos a un
pobre y el se viste del áspero sayal de penitente.
Ignatius
gives his clothes to a beggar and dresses as a pilgrim.
C) Novis armis atque spiritualibus accinctus; ante aram B. Mariae totam noctem in oratione
traducit.
Preparat
amb les noves armes espirituals; resa davant l’altar de la Verge Maria tota la
nit.
Ceñido con las nuevas armas espirituales, pasó toda la noche
en oración.
After this symbolic Investure, Christ's
knight spends the vigil in Prayer.
D) Ut mendicum a periculo liberaret [liberet en la ], illi se vestes dedisse fatetur.
Per alliberar al pobre de la presó, reconeix
que li ha regalat els seus vestits.
Para
librar al mendigo de la cárcel; confiesa haberle sido dados sus vestidos.
To
save the beggar from being arrested Ignatius gives up his secret.
Lámina 03, Las divinas ilustraciones en Manresa.
A) Minorisae, cum mendicis in hospitali domo
habitat, ac familiariter versatur.
A Manresa, s’està a l’hospital amb els captaires, i tracta
amb ells familiarment.
En
Manresa, habita en el Hospital de Santa Lucia con los mendigos, y trata con ellos
familiarmente.
Ignatius
in the Hospital
of Manresa among the
poor.
B) Octo ipsos dies a sensibus alienus, extra se omnino ac mortuo similis,
jacet.
Va estar vuit dies arrabassat
dels sentits, com si estigués mort.
Estuvo ocho días arrebatado en éxtasis, privado de los
sentidos, cual si estuviera muerto.
An
eight days ecstasy.
C) Ad ripam fluminis divinitus illustratur.
Sobre el corrent del riu és
il·lustrat divinament.
Sobre la corriente del Cardoner es ilustrado divinamente.
The vision on the bank of the
Cardoner.
D) Ante crucem procumbens et orans, daemonis fraudes agnoscit.
Davant la creu agenollat i
resant, va conèixer els enganys del dimoni.
Y estando arrodillado al pie de la cruz; conoció los
engaños del demonio.
Kneeling
before the cross, the snares of the devil are made known to him.
Lámina 04, El Misterio de la Trinidad y los Ejercicios Espirituales.
A) Mysterium Sanctissimae Trinitatis Ignatio
revelatur.
Li és
revelat a Ignasi el misteri de la Santíssima Trinitat.
Le es revelado el misterio de la Santisima Trinidad.
How the mystery of the Holy Trinity was
revealed to Ignatius.
B) In Missa dum hostia elevatur Christum Dominum Nostrum vidit.
Mentre a la Missa és elevada la
hòstia, veu a Crist Senyor nostre.
Mientras en la santa Misa es elevada la santa Hostia, ve
Ignacio a Jesus realmente en la misma.
Ignatius
sees Our Lord during the elevation at Mass.
C) De Sanctissima Trinitate librum scribit; librum item
exercitiorum Spiritualium
Escriu un llibre de la Santíssima
Trinitat i un altre dels Exercicis Espirituals.
Escribe un libro de la
Santísima Trinidad y el de los Ejercicios Espirituales.
Ignatius
writes a treatise on the Holy Trinity and the book of his Spiritual Exercises.
Lámina 05, Camino de Jerusalén - Venecia.
A) Jacentem in via prae imbecillitate, socii
deserunt, et Christus Dominus ei apparet.
Completament esgotat en el camí,
Ignasi va ser abandonat pels seus companys i Jesús se li va aparèixer.
Desfallecido en el camino, le abandonan los compañeros de
peregrinación, y Jesus se le aparece y consuela.
Utterly exhausted, Ignatius
was abandoned by his companions and Jesus appeared
to him.
B) Venetiis in platea D. Marci dormienten Senator quidam, Dei
monitu conquirit et domum suam ducit.
Mentre Ignasi està dormint sota
un pòrtic a Venècia, un Senador avisat per Deu li ofereix la seva casa.
Reclinado para dormir
en los pórticos de Venecia, un Senador, avisado por Dios, va a recogerle y llevarlo a su casa.
While Ignatius is sleeping
under a porch a senator comes and offers him shelter.
C) Morbo opressus, ac pharmaco sumpto, navem Hierosolymam
navigaturus conscendit.
Tot i que no estava bo i havia
pres medecines, va embarcar cap a Jerusalem.
Aunque enfermó y habia tomado una medecina, se embarcó.
Though Ignatius was not well,
after taking some medicine, he went on board the ship.
Lámina 06, Visita Tierra Santa - Vuelve por Venecia.
A) Hierosolymam appellit, et sancta loca invisit.
Arribat a Jerusalem, visita els
llocs sagrats.
En llegando a Jerusalén, visita los Santos Lugares con
suma devoción.
Ignatius
stays in Jerusalem and comes back to Barcelona .
B) Solus in montem Olivetum revertitur.
Sol, va tornar al mont de les
oliveres
Solo, quiso volver a la cumbre del Monte Oliveti [sic]
Ignatius goes by himself to
Mount Olivet a second time.
C) Male propter eam causam accipitur, sed Christus illum sua
praesentia consolatur.
Va ser reprès per haver-se
separat del grup, però el Senyor el va consolar amb la seva presència.
Es atropellado por un
criado por haberse separado; y Cristo, apareciéndosele, le consuela.
Coming
back to the Convent Ignatius was rebuked, but Our Lord consoled him with his
presence.
D) Parvo navigio Venetias redit, submersis magnis sociorum
navibus.
Embarcat en un petit vaixell
arriba a Venècia, havent-se enfonsat els altres dos vaixells grans.
Embarcado en un pequeño navío, llega a Venecia,
habiéndose hundido los otros dos mayores.
The
pilgrims party suffers shipwreck and Ignatius returns to Venice in a small boat.
Lámina 07, San Ignacio en Barcelona.
A) Barcinone hominem, suspendio mortuum, in vitam
revocat.
A
Barcelona un home que s’havia penjat, va ser retornat
a la vida per Sant Ignasi.
Resucita a un
hombre, el cual murió ahorcado, llamado Lisano. (después de perder una demanda)
In Barcelona a man who hanged
himself after losing a lawsuit, was brought back to life by St. Ignatius.
B) Fustibus graviter caeditur a lascivis juvenibus in odium
castitatis.
Ignasi és assaltat per uns joves
llibertins, en odi a la castedat.
Es apaleado por unos jóvenes lascivos, en odio a la
castidad.
Ignatius
is assaulted by some profligate young men.
C) Orans a terra elevatus conspicitur.
Ignasi es envoltat d’un halo de
llum i elevat sobre el sòl mentre resa.
Es visto en oración
elevado del suelo y circundado de resplandores.
Ignatius
is seen surrounded by a halo of light and lifted up above the ground while prying.
D) In imo altati, contionem [concionem, a la Lámina] inter
pueros audientis caput radios emittit.
Estant
al peu de l’altar, assegut entre els nens, circumden el seu front divins resplendors.
Estando al pie del
altar, sentado entre los niños, circundan su frente divinos resplandores.
Isabel
Roses sees Ignatius' face shining and transfigured while he was listening to a sermon
sitting amongst the children at the floor of the altar.
E) Post Mortem, Joanni Pasquali apparet.
Després de morir (Ignasi),
s’apareix a Joan Pascual.
Aparece a Juan
Pascual después de muerto.
After
his dead, Ignatius appears to John Pascual.
Lámina 08, Paris - Los Votos de Montmartre.
A) Parisiis, in aede Virginis, qui mons martyrum dicitur, omnes
socii Christi corpus suscipiunt et prima vota nuncupant.
A
paris, Ignasi i els seus companys van rebre el Sant Sagrament i prenen els seus
vots davant l’altar de la Verge de Montmartre.
En Paris, ante el altar de la Virgen de Montmartre, reciben
el sacramento de la Eucaristia y hacen
los primeros votos.
Ignatius and his companions receive the
Holy Sacrament and take their vows before
the Altar of the B. V. of Montmartre in Paris .
B) Quod adolescentes ad pietatis studium adhortetur virgis
caedere parant, sed collegii Rector,
demum procumbems in genua, veniam petit.
Ignasi va ser gairebé assotat per
encoratjar els estudiants a anar a Missa el rector, però, va reconèixer el seu
error i va demanar disculpes públiques.
Porque
lleva a los jóvenes estudiantes a cumplir con los deberes religiosos le fueron preparados los azotes; mas vuelto en si
el Rector arrepintióse y le pidió perdón públicamente.
Ignatius was
nearly whipped for encouraging the students to go to Mass. The Rector, however, recognized his
error and public apologized.
C) Ut lascivum juvenem a turpitudine revocet, in gelidam aquam
immersus sese macerat atque affligit.
Per aturar un jove lasciu al
cometre un pecat, es llença a un llac gelat en senyal de penitència.
Para
detener a un joven lascivo al cometer un pecado, se hecha al lago helado en
señal de penitencia.
Ignatius jumps
into the icy current to save a lascivious youth from sin.
Lámina 09, De París en Azpeitia - En el hospital de la
Magdalena.
A) In patria ad
hospitalem pauperum domum divertit, atque ostiatim stipem mendicat.
A la seva pàtria es va aposentar a
l’hospital de la Magdalena i no va voler anar
a casa, va demanar almoina per el suport de cada dia.
En
llegando a su patria aposentóse en el Hospital de la Magdalena; y no quiso ir a
su casa; mas pidió de limosna el sustento de cada día.
From Paris to Azpeitia. In St.
Magdalene's Hospital.
B) Tantus ad ipsum audiendum populorum fit
concursus; ut in campis contionem habere compellitur.
Anava
tanta gent a escoltar les converses doctrinals que el Sant els feia, que va ser
necessari predicar al camp.
Acudía a oír las pláticas doctrinales que el Santo les
hacía tal concurso de los pueblos circunvecinos, que fue preciso predicar en el
campo.
St. Ignatius
preaches on the fields of his native village.
C) Mulier quaedam brachium aridum habens,
dum S. Patris pannos lavat sanitati restituitur.
Una dona que tenia tolit un braç, en
rentar alguns objectes del Sant va quedar instantàniament curada.
Una mujer que tenia tullido uno de sus brazos, al lavar
algunos objetos del Santo quedo instantáneamente curada.
A
woman with a withered arm was suddenly cured by St. Ignatius.
Lámina 10, La visión de Storta - La ciudad de Roma.
A) Romam
proficiscenti ad instituendam societatem, pater aeternus apparet, eumque filio
suo commendat; Filius vero se ei propitium Romae fore promittit.
S’apareix
el Pare Etern a Ignasi, en dirigir-se a Roma per instituir la Companyia de Jesús.
El Pare l’encomana al Fill, i Aquest li promet que li serà propici a Roma.
Aparece el Padre Eterno a Ignacio, al dirigirse a Roma,
para instituir la Compañía de Jesús. El Padre lo encomienda al Hijo; y Éste le
promete que le será propicio en Roma.
Vision
at the shrine of Storta. Ignatius goes to Roma.
B) Ex oratione
surgens, ad socios revertitur; atque illis, quae a Domino acceperat, narrat.
Es
troba amb els seus companys i els hi explica el missatge que ha rebut de Nostre
Senyor.
Levantóse de la oración; fue a sus compañeros y les
cuenta el encargo recibido del Señor.
Ignatius
meets his companions and tells them the message he had received from Our Lord.
Lámina 11, Pablo III aprueba y confirma el instituto de la Compañía.
A) Paulus
Tertius Pontifex Maximus, anno salutis 1540, Societatem Jesu confirmat.
El Pontifex Pau IIIl, l’any 1540, confirma la
Companyia de Jesús.
Paulo III confirma el
Instituto de la Compañía en 1540.
Approbation
and confirmation of the Society
B) Constitutiones
ac regulam S. Pater scribit.
El sant pare Ignasi escriu les
constitucions i regles.
El Santo Padre
Ignacio escribe las Constituciones de la Compañía.
S.
Ignatius writes the Constitution of the Society.
C) Filios suos ad
praedicandum Evangelium in varias mundi partes [plagas, en la Lámina] dimittit.
Envia
els seus fills a predicar l’Evangeli arreu del mon.
Envía a sus hijos a
predicar el Evangelio por todo el mundo.
Ignatius
sends missionaries to all parts of the world.
Lámina 12, Casas y Obras de Piedad en Roma.
Domus
ac pietatis opera quae S. P. Ignatius Romae facienda curavit quaeque Societas
suae curae comissa habet:
Cases
i obres de pietat a Roma que Sant Ignasi va confiar-ne la seva cura a la
Societat:
Casas y
obras en Roma que San Ignacio confió su cuidado a la Sociedad:
Houses and
charitable Institutions founded by St. Ignatius in Rome before he died:
A) Domus Patrum Professorum.
La casa del pares professos.
La Casa
de los Padres Profesos.
The
Profess House.
B) Collegium Romanum.
El Col·legi Romà
El Colegio Romano.
The Roman College .
C) Colleg. Penitentieriae.
El Col·legi de la Penitenciaria
Colegio de la Penitenciaria.
Penitentiary
College.
D) Novitiatus.
El Noviciat.
El Noviciado.
The
Noviciate.
E-F) Orphanorum
atque Orphanarum domicilia.
L’asil d’orfes.
Domicilio
para huérfanos y huérfanas.
The
double orphanage for boys and girls.
G) Catechumeni.
Catecumenat.
Catecumenado.
H) S. Marthae seu mulierum paenitentium refugium.
El refugi de santa Anna per a dones
penitents.
El
refugio de santa Marta para mujeres penitentes.
St.
Martha's House for rescued women.
I) S. Catherinae de Funariis, Virginum in lubrico versantium portus.
El refugio de santa Catalina per a noies
en perill.
El
convento de santa Catalina para las vírgenes que estaban en peligro.
St.
Catherine's House home for the benefit of the girls in danger.
K-L) Collegium
Germanium et Anglicanum
Els col·legis Alemany i Anglès
Los
colegios germánico y anglicano.
The German College
and the English College .
M-N) Seminarii
Romani et Maromitanum.
(nota: San Marón, ermitaño del siglo IV que fundó un monasterio basado en la doctrina del Concilio de Calcedonia en Siria)
Els seminaris Romà i Maronità
Los Seminarios
Romano y Maronitano.
The Roman and Maronite
Seminaries.
Lámina 13, Invocando a Jesús ... expiró.
A) Benedictionem ac plenariam indulgentiam ante
mortem a Summo Pontifici petit.
Va
demanar la benedicció i la indulgencia plenària al sant Pare abans de morir.
Pidió la bendición
apostólica y la indulgencia plenaria en la hora de su muerte.
Death
of St. Ignatius.
B) Invocans ac saepe repetens sanctissimum Jesus nomen, emittit
spiritum.
Invocant
i repetint el nom de Jesús, lliurà l’esperit.
Invocando y repitiendo
frecuentemente el nombre de Jesús, entrego su espíritu al Señor.
He
dies wit the name of Jesus on his lips.
C) Ea ipsa hora qua Romae mortuus est cuidam matronae Bononiae
apparet.
A
la mateixa hora que moria a Roma, s’apareixia a una dona de Bolonya.
En la misma hora que
falleció, apareció en Bolonia a una piadosa señora.
At
the time of his death, Ignatius appears to a Lady in Bologna .
Lámina 14, El entierro del santo.
A) Magno totius populi romani concursu, funus
sancti patris effertur.
El funeral de sant Ignasi fou
seguit per una gran multitud del poble romà.
Con gran concurso del pueblo de Roma se verifica el
entierro del Santo Padre Ignacio.
St.
Ignatius funeral was attended by large crowds.
B) Virgo quaedam, strunis graviter laborans sudarioli contactu, quod corpus
attigerat, statim sanatur.
Una jove que patia escrofulisme,
fou curada al tocar un mocador que havia tocat el sant.
Una joven, que padecía de escrofulismo canceroso, queda
curada instantáneamente al contacto de un pañuelo, que había tocado la mano del
Santo, al ser enterrado.
A
girl suffering from a cancerous infection of the threat become suddenly cured when a scarf which had been used by the
Saint was wrapped around the neck.
C) Supra B. Patris sepulchrum Musica auditor de coelo.
Al ser traslladat el cos del sant
al nou sepulcre, es va sentir musica celestial.
Al ser el cuerpo trasladado, de la sepultura al nuevo
sepulcro, óyense cantares del cielo.
A
heavenly music is heard over the tomb of St. Ignatius.
Lámina final, algunos milagros
extraídos de los Procesos de Canonización.
A) Moribundos a morte revocat.
Retorna
la salut als moribunds.
Da salud a los
moribundos.
Sudden
recovery of several who were about to die.
B) Multos energumenos a Daemonibus liberat.
Allibera
del dimoni a persones posseïdes.
Lanza el demonio de los cuerpos.
Persons
possessed by the devil were made free through St. Ignatius.
C) Suo splendore aegrotantem sanat.
El
seu esplendor cura als malalts .
Aparece glorioso a un enfermo y lo cura.
St. Ignatius appears to a sick person.
D) Quidam S. Ignatius igni devovens igne absurnitur.
Alguns
que volien veure a Ignasi cremat, acaben cremats.
Es abrasado quien
quería ver a Ignacio quemado por la Inquisición.
The evil wishes a certain gentlemen fall
back on him.
E) Caecis visum surdis auditum morbo caduco et aliis morbis
laborantibus salutem reddit.
Els
cecs hi veuen, els sord hi senten, el mal caduc i altres infermetats son
curades.
Los
ciegos ven, los sordos oyen y cura del mal caduco.
Ignatius cures the sick, the blind and
the deaf and dumb.
F) Oleo lampadis variis morbis divina virtute medetur.
(Milagros en la Cueva de Manresa)
Amb
la divina intervenció, s’efectuen diversos miracles a la Cova de Manresa.
Los enfermos curan visitando la Santa Cueva de Manresa.
Miracles in the Cave of Manresa
G) In mari faeda tempestate iactatos a praesenti naufragio
cripit.
A
la mar en tempesta, empara del naufragis.
Cálmanse
las tempestades del mar.
Sailors have been saved from shipwreck
by the Ignatius.
H) Mulieres multas in partu a vitae discrimine vindicat.
Les
dones pareixen sense problemes.
Alumbran las madres
con felicidad.
Mothers give birth with happiness.
I) Infanten mulieris Indae filium mortuum vitae restituit.
Una
noia indígena (mexicana) porta la
seva filla morta al sant i ressuscita.
Una india lleva al Santo la niña muerta y ésta luego revive.
A young Mexican mother, carries his dead
child to the St. Ignatius and then revive.